KONFERENCJA "ORMIAŃSKI SĄSIAD"


PODZIĘKOWANIE

Drodzy Przyjaciele,

chcielibyśmy serdecznie podziękować Wam - uczestnikom Międzynarodowej Konferencji "Ormiański sąsiad" za aktywny udział w obradach 4 XII 09 - oraz wszystkim, którzy towarzyszyli nam w myślach tego wielkiego dnia.

Wasze gorące zainteresowanie naszą inicjatywą oraz wysoka frekwencja przyniosły nam zaszczyt. Uważamy je za wyraz uznania dla naszej pracy na rzecz środowisk ormiańskich w Polsce.

Dziękujemy za Wasze zaufanie  i zapraszamy do udziału we wszelkich  akcjach, imprezach, zajęciach oraz spotkaniach organizowanych przez Fundację Ormiańską KZKO.

z wdzięcznością

Marta Axentowicz-Bohosiewicz

Prezes Fundacji Ormiańskiej KZKO

Maciej Bohosiewicz

Przewodniczący Rady Fundacji Ormiańskiej KZKO

 

 

 

 

 

4 grudnia (piątek), godz. 11.00

HOTEL KYRIAD PRESTIGE,

WARSZAWA, UL. TOWAROWA 2

Udział w konferencji jest bezpłatny. Gościom zapewniamy nocleg w nocy z 4/5 XII 2009. Potwierdzenia udziału w konferencji przyjmujemy do 30 XI. Liczba miejsc, w pokojach 2 -osobowych, jest ograniczona. Decyduje kolejność zgłoszeń.

Formularz rezerwacji - w zakładce „rejestracja uczestników”.

Kontakt:

 

Հարգելի  Տիկնայք  և  Պարոնայք

պատիվ ունենք հրավիրելու Ձեզ

 


W imieniu organizatorów, czyli Marty i Macieja Bohosiewiczów (Fundacja Ormiańska KZKO)  serdecznie witam wszystkich zainteresowanych konferencją „Ormiański sąsiad”.

Czemu ma służyć ta konferencja? – dlaczego zapraszamy na nią, oprócz naukowców i dziennikarzy, także praktyków? Czyli tych urzędników, którzy w codziennej pracy stykają się z cudzoziemcami lub przedstawicielami mniejszości narodowych? Dlaczego chcemy, aby wysłuchali oni doborowych ekspertów, znawców ormiańskich spraw – i obejrzeli z bliska dzieła sztuki ormiańskich artystów, które powstały już tutaj, u nas, w Polsce?

Otóż, celem tej konferencji jest ukazać, w sposób obiektywny lecz z fantazją, właściwą i dla Ormian i dla Polaków, że Ormian nie należy traktować jak obcych. Bo Ormianie są stąd.
Ormianie byli w Polsce od zawsze.
I Ormianie zawsze byli lojalni wobec Polski: stanowili oraz wciąż stanowią wzór obywatelskiego postępowania. A także szacunku dla wspólnej przeszłości.

Niestety, nie jest powszechnie znane, iż lojalność obywatelska cechuje Ormian zamieszkałych pod każdą szerokością geograficzną. Nie jest też znane, że polską kulturę od setek lat zasilają ormiańskie źródła. Kto, dla przykładu, orientuje się, że matka Słowackiego była – Ormianką? Że Ormianinem był ks. Piramowicz, filar Komisji Edukacji Narodowej oraz Łukasiewicz, ten od ropy naftowej oraz lampy?!...

Przykłady można mnożyć w nieskończoność, ale co z tego wynika? Wniosek chcemy wyciągnąć dopiero na konferencji, więc nie będę uprzedzać wypadków. Tutaj napiszę coś, co również jest bardzo istotne: Ormianie i Polacy zawsze żyli w doskonałej zgodzie. A w dodatku o sprawach najważniejszych zawsze mówili jednym, chrześcijańskim, językiem. I mówią do dzisiaj, sądząc po tym, w ilu nowych kościołach nad Wisłą wstawiono witraże ormiańskich artystów.

Ponadto konferencja „Ormiański sąsiad” ma za zadanie ukazać pełną panoramę środowiska Ormian we współczesnej Polsce. M. in. zaprezentować potrzeby imigrantów. Ich problemy odbiegają przecież znacząco od kwestii nurtujących tzw. polskich Ormian, osiadłych w Polsce przed 600 laty.

Wielu z naszych gości będzie znało te imigranckie problemy – ale głównie z perspektywy człowieka po drugiej stronie biurka. Zakładamy jednak, że konferencyjne materiały na temat różnic międzykulturowych – wyjaśnią im postępowanie przedstawicieli mniejszości. Postępowanie „niepojęte”… - tylko do tej chwili, w której weźmie się pewną stałą poprawkę...
Bo potem, przynajmniej pomiędzy Polakami i Ormianami nie ma już barier.

Warto też zauważyć, iż konferencja to zaledwie element kampanii promocyjnej pod tytułem „Ormiański sąsiad”. Element najbardziej serio, pod najwyższymi, ministerialnymi auspicjami. Jednak... najpoważniejsza konferencja – to przecież tylko jedno wydarzenie, którego żywot jest krótki. Dlatego nie wolno pominąć tego, co już stało się trwałym dorobkiem kampanii „Ormiański sąsiad” - i co nas jeszcze czeka, oprócz konferencji.
Przede wszystkim: zostały już wydane trzy książki oraz płyta.

Zacznijmy od płyty? – jaka to muzyka? – czyja? Jest to płyta zespołu „Musa Ler” Hakoba Baghdasaryana, zawodowego muzyka, który od kilku lat mieszka i pracuje w Polsce. I tutaj ma swój dom.

A cóż gra Hakob Baghdasaryan z kolegami? – oczywiście muzykę narodową: to jedna z jego aranżacji sączy się właśnie z Twojego głośnika (a jeżeli jeszcze się nie sączy, to oznacza, iż webmaster  nie zakonczył pracy  nad stroną). Inne utwory „Musa Ler” ilustrują kolejne zakątki tej strony: pobłądź po niej przez chwilę, a wysłuchasz całej płyty.
Jeżeli muzyka przypadnie Ci do gustu – to przejdź tutaj, aby pobrać pliki. A tutaj możesz pobrać lub wydrukować sobie okładkę do tej płyty: całkiem gratis i za darmo, jak to się ujmuje w obecnych czasach.

Zapewniam, że warto to zrobić; muzyka Hakoba jest świetna do słuchania w samochodzie albo podczas pracy. (Nawiasem, podczas konferencji Hakob z kolegami dadzą koncert, więc naprawdę postaraj się do nas przyjechać!)

Teraz kilka słów o książkach, które zapoczątkowały serię wydawniczą Biblioteki Fundacji Ormiańskiej KZKO. Książek, które łączą walor merytoryczny z językową swadą, napisanych przez naukowców z literackim zacięciem.

Pierwsza z nich to tłumaczenie fundamentalnej pracy Laurence Ritter "Ormiańskie losy. Historia i przyszłość ormiańskiej diaspory", opatrzona entuzjastyczną recenzją samego prof. dr hab. Andrzeja Pisowicza. (Osobom niezorientowanym wyjaśnię, że Pan Profesor to guru, jeżeli chodzi o ormiańskie sprawy).

Tłumaczenia z francuskiego dokonał Radosław Stryjewski, jego debiut trzeba uznać za wyjątkowo udany (jedyny kłopot wiąże się z tym, iż zapis nazw ormiańskich nie był konsultowany z armenistami...)

Druga książeczka, Ormiańskie kościoły Zbigniewa T. Szmurły ma znacznie skromniejszą objętość, broszurową, ale autor twierdzi, że ma jeszcze wiele do opowiedzenia. Niewykluczone, że wkrótce przyjemnie nas zaskoczy ciągiem dalszym gawędy, którą się czyta jednym tchem, niemal jak kryminał.

I na koniec: Szkatułka z bajkami mało znanego w Polsce Wahe Poghosjana - w znakomitym tłumaczeniu dr. Jerzego Szokalskiego, znawcy ormiańskiej literatury. Który twierdzi, że "sąsiadów" i ich narody człowiek poznaje od dzieciństwa – również z ich własnych bajek.

Wszystkie pozycje rekomendujemy z dumą: ich fragmenty wkrótce będzie można u nas pobrać. Książki zaś  oraz płytę Hakoba dostanie od nas każdy uczestnik konferencji.

A co jeszcze nas czeka w ramach kampanii promocyjnej „Ormiański sąsiad”?

Czeka cykl spotkań z uczniami w szkołach (prezentacja narodowego tańca, muzyki, kuchni etc.)  czyli program dla takich dzieci, które już wyrosły z barwnie ilustrowanych bajek, ale jeszcze nie dorosły do udziału w konferencji w Hotelu Kyriad, zakończonej ormiańskim obiadem.

Będą też msze św., sprawowane w obrządku ormiańsko-katolickim lub koncelebrowane.

Serdecznie pozdrawiam wszystkich – i zapraszam do Hotelu Kyriad: na spotkanie z sąsiadami-Ormianami.

Koordynator konferencji

"Հայազգի հարևան"
Դեկտեմբերի 4-ին,ուրբաթ
Հյուրանոց  KYRIAD PRESTIGE  

Մասնակցությունը կոնֆերենցիային անվճար է: Հյուրերին կմատակարարվի գիշերային օթևան ամսի 4/5 2009թ.: Խնդրում ենք հաստատել ձեր մասնակցությունը մինչև նոյեմբերի 30/11/09: 2 հոգանոց սենյակների քանակը սահմանափակ է:Ընդունվում են դեռևս հարցաթերթիկներ:
Այն գտնվում է վերը նշված մասում- "Մասնակիցների անդամագրում"
Կոնտակտ:

    konferencja@fundacjaormianska.pl
    հեռ.: 509 35 35 04, 696 586 108
    ֆաքս: 22 497 05 08



Կազմակերպիչների՝ Մարտա և Մաչեյ Բողոսևիչ (Marta & Maciej Bohosiewicz, հայկական հիմնադրամ KZKO) անունից սիրով հրավիրում ենք բոլորին մասնակցելու "Հայազգի հարևան" կոնֆերենցիային:
Ի՞նչն է այս կոնֆերենցիայի առավելությունը: Ինչու են հրավիրված գիտնականներ, լրատվության աշխատողներ,պրակտիկանտներ և գռասենյակում աշխատողներ, ովքեր աոօրյայում շփվում են այլազգիների և ժողովրդի փոքրամասնություն կազմող ներկայացուցիչների հետ:
Կոնֆերենցիայի ընթացքում կլսենք փորձագետներին,հայ գործին ծանոթ գիտակներին,կծանոթանանք հայ նկարիչների գործերին, ովքեր մնացել և ապրել են Լեհաստանում:
Կոնֆերենցիայի նպատակն է օբյեկտիվ ձևով բայց ևս երևակայության հետ լեհերին և հայերին ցույց տալ, որ հայերի նկատմամբ պետք չէ վերաբերվել օտարորեն:Հայերը միշտ եղել են և կան Լեհաստանում:
Հայերը միշտ հավատարիմ են եղել դեպի Լեհաստանը,ինչպես նաև ընդհանուր ապագայի հարաբերություններին:
Ցավոք սրտի,ոչ բոլորին է հայտնի քաղաքացիության հավատարմության բնութագիրը հայերի ապրող աշխարհով մեկ: Հայ աղբյուրները տարիներ շարունակ մեծ ազդեցություն են ունեցել լեհ կուլտուրայի վրա,օրինակ,որ Յուլյուջ Սլովացկու մայրը հայ է եղել,Տերտեր Պիրամովիչն Ազգային Կրթության Կոմիսիան հայտնաբերողներից մեկը, Լուկասևիչը՝ որի անունը նավթի և լույսի հետ կապված է: Այսպես անսահման կարելի է նշել,սակայն եզրակացությունը կներկայացվի կոնֆերենցիայի ընթացքում:
Այստեղ նշեմ հավաստի մի բան,որ հայերն ու լեհերն ապրել են համերաշխ:Ամենակարևոր հարցերի շուրջ զրուցել են միշտ մեկ լեզվով՝ քրիստոնեության:Այդ բանն է հավաստիացնում Վիսլա գետի ափին նորակառույց եկեղեցիները,որտեղ ներկայացված են հայ արտիստների վիտրաժները:
"Հայազգի հարևան" կոնֆերենցիայում կներկայացվեն հայ համայնքի ամբողջ պանորաման այժմյան Լեհաստանում:Կտեղեկանանք գաղթականների կարիքներին,և խնդիրների տարբերությունները Լեհաստանում նոր բնակություն հաստատող հայերի և հին հայերի:
Մեր հյուրերից շատերը կտեղեկանան գաղթականների խնդիրների մասին:
Կոնֆերենցիայի թեմաները՝ միջկուլտուրային տարբերությունները,կբացահայտեն փոքրամասնության ներկայացուցիչների վերաբերմունքը:Ոչ հասկանալի վերաբերմունքը մինչ այն վայրկյանը,երբ կկատարեմ մշտական ուղղումներ:
Դրանից հետո չկա ոչ մի խոչընդոտ լեհերի և հայերի միջև:
Կարևոր է նույնպես նշել,որ կոնֆերենցիան կազմակերպության զեղչային լուրջ էլեմենտ է "Հայազգի հարևան" վերնագրով նախարարության ամենաբարձր հովանու տակ:Այսպիսով չմոռանանք թե ինչ է մեզ սպասվելու "Հայազգի հարևան" կոնֆերենցիայի ընթացքում:
Ամենից առաջ նշեմ,որ լույս է տեսել երեք գիրք և սկավառակ:
Սկսենք սկավառակից,երաժշտության և կատարողի մասին:Այն ներկայացնում է Հակոբ Բաղդասարյանի "Մուսա լեռ" նվագախումբը,պրոֆեսիոնալ երաժշտություն:Նրանք մի քանի տարի է ինչ ապրում և ստեղծագործում են Լեհաստանում:
Հակոբ Բաղդասարյանը նվագում է իր ընկերների հետ ժողովրդական երաժշտություն:Ահա և այժմ ձեր բարձրախոսներից հնչում է իր ստեղծագործություններից մեկը:Այս սկավառակը կառող եք ձեռք բերել մեր գրասենյակից:Այն անվճար է,որն և համապատասխանում է այժմյան ժամանակներին:
Հակոբի երաժշտությունը հաճելի է լսել ավտոմեքենայի մեջ կամ գրասենյակում՝ աշխատանքի ընթացքում:Հակոբն ու իր ընկերները կոնֆերենցիայի ընթացքում կմատուցեն համերգ ,ահա ևս մեկ պատճառ մեզ հյուրընկալելու համար:
Այժմ մի քանի խոսք գրքերի մասին,որոնց հերթական համարը լույս է տեսել հրատարակչությունում՝ KZKO հայկական գրադարանում:Գրքեր՝ գրված մեծ գիտնականների կողմից:
Դրանցից մեկը՝ Լորեն Րիտտերի (Lauren Ritter) մանրամասն աշխատանքի թարգմանությունն է, որը կոչվում է "Հայազգի ճակատագիրը":"Հայկական սփյուռքի պատմությունը և ապագան",որը բարձր է գնահատվել պրոֆեսոր,դոկտոր Անդժեյ Պիսովիչի (Pisowicz) կողմից (հիշեցնեմ, որ պարոն Պրոֆեսորը մեծ վարպետ է,եթե գործը վերաբերվում է հայերին):Րադոսլավ Ստրիևսկու (Radosław Stryjewski) կողմից ֆրանսերենից կատարված թարգմանությունը ունեցավ մեծ արձագանք:
Երկրորդ գիրքն է Զբիգնև Տադեուշ Շմուրլոի (Szmurło) "Հայկական եկեղեցիներ" իր հակիրճ բովանդակությամբ,և հեղինակի խոսքերով այն դեռ լիովին ավարտված չէ:Չի բացառվում,որ այն շատ շուտով կունենա իր ավարտը և կմատուցվի ընթերցողներին:
Վերջում նշեմ երեխաների համար Վահե Պողոսյանի "Հեքիաթների զարդատուփը", որը թարգմանվել է դոկտոր Եժի Շոկալսկու (Szokalski) կողմից՝ շատ հայտնի հայ գրականության մեջ: Նա կարծում է, որ հեքիաթներն օտար ազգերի կուլտուրա սովորելու լավ հիմք են հանդիսանում: Շուտով վերը նշված հրատարակչությունները կարող եք ձեռք բերել մեր գրասենյակից: Կոնֆերենցիան մասնակցող յուրաքանչյուր մասնակցին կտրվի գիրք և Հակոբ Բաղդասարյանի նվագախմբի սկավառակ:
Սպասվում են մի շարք հանդիպումներ դպրոցում աշակերտների հետ (ժողովրդական պար, խոհանոց,երաժշտություն), ծրագրեր երեխաների համար,ովքեր մեծացել են ըստ գունազարդ հեքիաթների:Կոնֆերենցիան կավարտվի հայկական խոհանոցով:
Կլինեն հայ-կաթոլիկ սուրբ ծիսակատարություններ:

Ամենայն մաղթանքներ ենք հղում բոլորին և սրտանց հրավիրում մասնակցելու "Հայազգի հարևան" կոնֆերենցիային,որը տեղի կունենա Kyriad հյուրանոցում:

 

 

 

sponsorzy i partnerzy:
    Materiały publikowane na stronie są własnością Fundacji Ormiańskiej KZKO
    Kopiowanie bez zgody Fundacji jest zabronione.